Ez a könyv regény, nem pedig történelem, úgyhogy kézikönyvnek nem használható. Szakácskönyvként sem ajánlatos forgatni, noha egy sereg recept van benne – szögezi le Kurt Vonnegut a Mesterlövész előszavában.
Ez a könyv bizony ízig-vérig Vonnegut-regény, tele képtelenül groteszk ötletekkel és abszurd helyzetekkel. Ekképp válhat a főhős Rudy Waltz, a „semlegesnemű” patikus, tizenkét évesen kétszeres gyilkossá, majd húszévesen egy díjnyertes, ám előadhatatlan drámával szülőhelye, Midland City Shakespeare-jévé. A regény történései annyira meghökkentőek és komikusak, hogy szüntelenül nevetésre ingerelnek. Nevetésünk azonban – ahogy ezt már megszokhattuk a Mestertől – sohasem önfeledt hahota.
Előszavában az akkor hatvanadik születésnapjára készülő író szimbolikus műnek nevezte a Mesterlövészt, amelynek minden sora róla szól. Mellesleg szakácskönyvnek sem rossz…
A Maecenas Könyvkiadó szeretne hagyományt teremteni: mivel Az ötös számú vágóhíd angol−magyar kiadását az Olvasók örömmel fogadták, a Mesterlövészt ugyancsak kétnyelvű kötet formájában adjuk közre.